Yo! MOE (10.21) 屌句! (憤怒鳥改變了英文教育界)之 “一石二鳥”

killing two pigs with one bird. (是的你沒看錯!)

自從Angry Birds紅翻了世界之後,也改變了英文教學界!

玩過的人都知道,用一隻憤怒鳥殺死多隻的豬非常的爽!

而憤怒鳥的威力強大到現在已經很少人說kill two birds with one stone (一石二鳥)了! (遜)

... 大家看看這張圖就會了解!

Ex: I was killing two pigs with one bird by watching TV and doing my homework at the same time. 

(我邊看電視邊寫完了功課簡直就是一鳥二豬)

屌吧!

 

Ex video, 示範一鳥二豬


 

 

Yo! MOE (10.24) 屌字: 曾雅妮(Yani Tseng) is a BALLER!

baller [bɔlɚ] n. 經歷過挫折而最後成功的有錢人!

Baller這個字在美國通常是形容像LeBrown James或是Kobe Bryan這樣的球員,從貧窮的街頭打到NBA的殿堂,經歷辛苦而成為賺大錢、 livin large、馬子多、住豪宅、開跑車的球星。而現在則是泛指從無名小卒而大成功的人。

而在台灣奪冠後Yani的生涯總獎金已突破700萬美元!700萬也就是21,000,000台幣~(總之是好多0)堪稱是現在最屌的台灣新baller!

 

... P.S.雖然在美國,baller(通常是男生)有時因為花邊新聞而帶給人負面的印象,所以今天的例句我們設定在pub前(in front of a club):

Jack: Du, check out that guy with that fancy car and that model girlfriend. Such a baller! 

(帶著厭惡的口氣說:du, 你看哪個開屌車和有model馬子的人,真是個有錢人/凱子)

Dickson: I don’t know man~ I think that’s kinda pimp! (不會啊~蠻屌的!)

台灣之光

 

 

Yo! MOE (10.25) 屌字! (有錢人第二發)之lombard [ˋlɑmbɚd] 很跩的有錢人!

Baller是經歷辛苦才賺大錢的有錢人, LOMBARD這個字其實是Loads Of Money But A Real Dick這幾個字的字首合在一起的新字~

所以講的也就是有錢卻很賤很跩很GY的人!

 

我們來看個例句:

... Jenny: How was your date last night? I heard he is a baller.

(妳昨天約會得如何?聽說對方是個有錢人)

Kate: It was awful, he was a Lombard. He was so mean to the waitress, show off and everything…

(糟透了,他是那種很討人厭的有錢人,對餐廳服務生超GY又愛現的…


Cash toilet paper?! Such a lumbard


 

Yo!MOE 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()