Yo!MOE Yo! 3月3日屌字~ chop-chop[ˋtʃɑp͵tʃɑp] 快快!!   

 

Yo!Saturday又到了回粉絲email的時間啦~

住在廣東的秋香小姐來信給MOE: 
MOE你好,我最近在外國影集上聽到chop-chop這句話,請問這是什麼意思呢?


Yo!秋香小姐~ 這個問題很有趣喔, chop一個字代表的是砍、切的意思~

不過兩個chop, 代表的則是催促別人快一點的意思! 。
 
而這個字是源自海南廣東腔的洋涇濱英語“快快”,
透過水手們再傳回北美洲後,chop-chop慢慢變成歐美的習慣用語。
W通常是長官催促下屬(講chop-chop時同常還會拍兩下手),媽媽催小孩在用的,
MOE個人認為chop-chop這個詞不太適合男生用,有點娘,大家使用上要注意一下!
Ex: You better get on it, chop-chop! (你最好動手!快快!)

 

Yo!MOE 3月5日屌字~ cougar[ˋkugɚ] 熟女Cougar   

 
在字典裡其實是美洲獅的意思,但在美國,cougar指的是35歲以上還在尋找獵物的熟女,
cougar通常還是很喜歡去pub開把小男生,喜歡把自己打扮的很性感,有自信、主動而成熟美麗。
 
MOE有些朋友還特別喜歡cougar型的女生,覺得她們懂很多事情,
英文裡還稱這些專門泡cougar的男生為cougar hunter(熟女獵人)呢~
是不是很有趣ㄚ!

 

 

 

Yo!MOE 3月6日屌字~ rad [ræd] 

MOE的粉絲們應該都知道 cool, awesome, and tight 的用法了~ 
今天要在加一個字叫做rad,一樣是很酷很屌的意思,
 
但MOE發現一件很妙的事:用rad這個字的大多是白人! 
據說是比較文雅的說法~
給大家參考一下。Ex: that’s so rad. / That’s girl is pretty rad.

 

 

Yo!MOE 3月8日屌字~ Chick Magnet 萬人迷!
有些男生就是很有魅力,長得帥、身材好,妹會一直被吸引過來,
而我們男生一般會稱這種帥哥為chick magnet (馬子磁鐵/人體吸妹器)。
而如果是形容女生是個萬人迷,我們就會用Dick Magnet這個詞~
(大家自己查一下為什麼會這樣叫吧…)

chick [tʃɪk] 馬子 

  

 

magnet [ˋmægnɪt] 磁鐵 

   

Ex: The girls just cant keep their hands off George; hes a total chick magnet
(PS. 右邊這件T-shirt也太可愛了吧!)

 

 

 

Yo!MOE 3月9日屌詞~ more bang for the buck 更划算

MOE的好朋友傑克是個超節省的人,買東西總是會比較很久、再三考慮,
當他決定好之後,他一定會說: This one is more bang for the buck, I’ll get this (這個比較划算,我買這個). 
英文裡a buck就是一美金的意思,而bang是碰的一聲響,整句慣用語解釋白一點就是:同樣是花一塊錢,
這個比較大聲當然買這個- more bang for the buck! 

Ex: I think this plan is a better deal for us.
It has more minutes for local calls which give us more bang for the buck!
(我覺得這個電話方案對我們比較有利,打室內電話的分鐘數比較多,比較划算) 

圖:大家有覺得買iPhone是bang for the buck嗎??

 

更多有趣的線上英文,只有在 www.Yo-MOE.com 喔!

Yo!MOE 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()