MOE 70幾歲的阿嬤受的是日本教育,
大學的時候MOE學日文,
阿嬤總是會考我 身體各個部位的日文怎麼說,
來判斷我日文學的如何...
其實想一想也蠻有道理,
要是連身體各部位都學不會,
那還混個屁…
同理,
你以為自己英文很好?
那身體從頭到尾的英文你都會講??
眼睛鼻子手啊腳的英文MOE就不廢話了
今天直接來進階版+另類的英文學習吧
五官部分:
眼皮 eyelid (double雙/single單 eyelid)
眼屎 eye feces
魚尾紋 crow’s feet
crow's feet 烏鴉的腳
黑眼圈 dark circle
耳屎 earwax
耳垂 earlobe
鼻孔 naris
鼻屎 nose booger
鼻涕 snot
鼻樑 nose bridge
鼻尖 nose tip
鼻毛 nasal hair
酒窩 dimple
喬喬的酒窩dimple
黑斑 dark spot
人中 philtrum
太陽穴 temple
髮際線 hairline
鬢角 sideburns
Ludacris 的造型 sideburns
辮子 pigtail
馬尾 ponytail
瀏海 bangs
很多人不喜歡Jessica Alba 的bangs
手:
虎口 web
掌紋 palm print
命運線 fate line
智慧線 head line
指節 knuckle
嘎茲窩 armpit
身體:
鎖骨 clavicle
Keira Knightley
奶頭 nipple
腹部 abdomen (Abs)
肚臍 bellybutton/navel
鼠蹊部 groin
腳:
大腿thigh
小腿shank
小腿肚 calf
Calves
足跟 heel
腳踝 ankle
腳趾 toe
腳底 sole
腳的老皮Callus
脚背 instep
阿基里斯腱 Achilles's tendon
其他毛類:
腋毛 armpit hair
armpit hair 腋毛
鼻毛 nasal hair
胸毛 chest hair
胸毛 chest hair
鬍鬚 beard/moustache
陰毛 pubes
眉毛 eyebrow
睫毛 eyelash
PS, MOE美國代表Emily Wright提醒大家:
鼻屎 nose booger can also be "mucus" or just "boogers"
鼻孔 更道地的說法是 "nostril"
眼屎 we don't say eye feces (because feces (poop) has a gross connotation). Some people say,
"eye booger." We usually say "eye gunk," "eye crust," or tell someone, "You have some sleep in your eye."
意思是說美國人比較少用feces或poop來形容眼屎~ 因為太噁了...
所以客氣的用法是"eye gunk"或"eye crust".
用在句子裡提醒朋友也可以說:You have some sleep in your eye=妳眼睛有點眼屎...